米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛装的枕头上,用被遮盖。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth.

扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说,他病了。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.

扫罗又打发人去看大卫,说,当连床将他抬来,我好杀他。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

有人将这事告诉扫罗,他又打发人去,他们也受感说话。扫罗第三次打发人去,他们也受感说话。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.

然后扫罗自己往拉玛去,到了西沽的大井,问人说,撒母耳和大卫在哪里呢。有人说,在拉玛的拿约。

旧约 - 诗篇(Psalms)

Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah.

他就往拉玛的拿约去。神的灵也感动他,一面走一面说话,直到拉玛的拿约。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

众民听说王为他儿子忧愁,他们得胜的欢乐却变成悲哀。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.

那日众民暗暗地进城,就如败阵逃跑,惭愧的民一般。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.

于是王起来,坐在城门口。众民听说王坐在城门口,就都到王面前。以色列人已经逃跑,各回各家去了。

旧约 - 诗篇(Psalms)

Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent.

于是王对示每说,你必不死。王就向他起誓。

旧约 - 诗篇(Psalms)

Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him.

5657585960 共687条